vrijdag 14 oktober 2011

Interculturele misverstanden

Andere landen, andere gebaren

Dagelijks gebruiken wij gebaren om ons uit te kunnen drukken zonder woorden. Sommige gebaren zijn al vele honderden jaren in onze cultuur geworteld. Precies, in onze cultuur. In andere culturen kan dit er echter weer heel anders uitzien, waardoor u tijdens uw taalreis voorzichtig moet zijn met het tonen van gebaren, ook wanneer u de juiste woorden even niet kunt vinden.

Hier volgen enkele voorbeelden:

Om onaangename situaties te voorkomen kun je het beste vóórdat je een taalreis gaat ondernemen, je goed informeren over het gastland. Hoe staat het in andere landen met het gebruik van gebaren?

Duimen omhoog
Terwijl duimen omhoog bij ons zoiets betekent als ‘alles goed’, kan dit in andere landen als beledigend worden opgevat, zoals bijvoorbeeld in het Midden-Oosten, waar duimen omhoog gelijk staat aan het opsteken van je middelvinger.


Duim en wijsvinger gesloten als een cirkel
Dit gebaar, wat bij ons ‘goed’ betekent, wordt in landen in het Midden-Oosten als obsceen beschouwd, in Brazillië is dit gebaar zelfs een belediging. In Frankrijk betekent deze cirkel ‘waardeloos’, in Japan wordt dit teken in sommige regio’s in verband gebracht met geld.


‘V’ uitbeelden met wijs- en middelvinger
In onze cultuur staat dit gebaar voor een overwinning of vreden (vredesteken). In Engeland, Australië en Zuid-Afrika kan men deze gebaren beter niet gebruiken. Hier wordt het als zware belediging gezien en betekent hetzelfde als het opsteken van je middelvinger.


Wie van plan is een taalreis te ondernemen en op dit terrein nog onzeker is, kan meer informatie over dit onderwerp inwinnen door bijvoorbeeld gebruik te maken van de iPhone App ‘Don’t get me wrong’.